Monash Arts is delighted to announce the winner of the inaugural Monash-Asymptote Literary Translation Competition.
Micol Licciardello took out the top prize for her excellence in translating an excerpt from Katherine Brabon’s novel The Memory Artist into Italian. The first runner-up was Beatrice Bandini, who also translated the passage into Italian, and the second runner-up was Andoni Laguna-Alberdi for his Spanish translation.
The maiden competition, hosted by Monash University in collaboration with Asymptote, was conceived by Monash School of Languages, Literatures, Cultures and Linguistics lecturer Dr Gabriel García Ochoa and was held as part of the third-year undergraduate unit, Translating Across Cultures.
Micol, Beatrice and Antoni received entry into the competition after achieving the three highest scores in the unit's final assessment.
The Translating Across Cultures unit, which is part of the Monash Intercultural Lab, teaches translation as a way of enhancing cross-cultural competence. All students in the unit are Bachelor of Arts students undertaking language majors in Spanish, Japanese, Mandarin, Italian, French, German, or Indonesian (with Korean being introduced in 2019).
Dr García Ochoa said the first edition of the competition was a great success, and rewarded high-achieving students for their study efforts.
“The main point of the competition is to support Monash's promising literary translators and to give them the opportunity to showcase their talent,” Dr García Ochoa said.
Translation studies is a rapidly expanding area of study, with Monash Translation academics leading the way.
Dr Leah Gerber and Dr Rick Qi were recently awarded an Australia China Council grant for their project “Showcasing Australian Literature in China through Translation”. The project examines Australian literary texts circulating in mainland China via translation.