Agatha Garrigos and Léa Perez, two French students from the Master of Interpreting and Translation Studies (MITS), have recently had the opportunity to spend one week at the headquarters of international organisation Agreement on the Conservation of Albatrosses and Petrels (ACAP), in Hobart.
The three official working languages of the ACAP are English, French and Spanish, and the internship was an opportunity for the students to gain experience about the work of in-house translators in the fields of environmental science and conservation.
The students commented on the skills they learned:
Translating for ACAP has been a great opportunity. During a week, I translated scientific texts in a group work, and I discovered a new field I never had the chance to study before. It was a good support to my classes at Monash and an experience which developed my translating skills.
As well as the benefits of ‘real world context':
I really appreciated to get the opportunity to apply my knowledge of translation to a ‘real world context’. The texts we had to translate were sometimes quite technical but this experience gave me an overview of what is expected from translators and what kind of translator I want to be in the future.
It is the fifth consecutive year that MITS students have been offered such a wonderful opportunity. The Translation and Interpreting Studies program and the students are really grateful and thankful to ACAP for their support, and in particular to its Executive Secretary Marco Favero and its Science Officer Wieslawa Misiak.
You can learn more about ACAP here.