Alison Graves is currently Head of the Multilingualism and External Relations Unit in DG Translation in the European Parliament. She coordinates a communications team dedicated to supporting the role of the language services in making European democracy more open, transparent and accessible and a statistics
team providing and analysing performance indicators.
Her career in the language services of the EP spans 3 decades, with 20 years on the front line as a conference interpreter in the English booth and a constant involvement in training and cooperation with universities. Her management roles include interpreter training, initiatives to bridge the gap between
academic and professional life for graduates, professional accreditation testing and outreach. She is now closely involved in the diversification of the role of translators in the EP.
Alison is co-chair of the Universities Contact Group of IAMLADP.
Dr. Stephen Doherty is a Senior Lecturer in Linguistics, Interpreting, and Translation at the University of New South Wales (UNSW), Sydney, where he also directs the Language Processing Research Lab.
Stephen’s research is based in language, cognition, and technology. With a focus on the psychology of language and technology, his research investigates human and machine language processing using natural language processing techniques and combinations of online and offline methods, mainly eye tracking and psychometrics. His research has been supported by the Australian Research Council, Science Foundation Ireland, the European Union, the Federal Bureau of Investigation, the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, New South Wales Ministry of Health, Enterprise Ireland, and a range of industry collaborations. He is also a founding member of the Asia-Pacific Translation and Cognition Research Group, a member of the New South Wales Government’s Language Services Advisory Forum, and an expert on Standards Australia’s national committee for Translation, Interpreting, and Related Technology.
Prior to his appointment at UNSW Sydney, Stephen’s doctoral and post-doctoral work was funded by Science Foundation Ireland and the European Union at the ADAPT Centre for Digital Content Technology, a multi-million euro, cross-institutional centre valued over $160m in funding with more than 140 industry partnerships. Throughout his work at the centre, he collaborated on a diverse range of pure and applied research projects with Symantec, Microsoft, KantanMT, VistaTEC, the European Commission, Google, the German Research Centre for Artificial Intelligence, the Globalization and Localization Association, Welocalize, SAP, Google, and IBM.
Stephen also teaches professional and academic courses in translation and language technologies, media and specialised translation, and psycholinguistics. Through his expertise in translation technology, he has developed the first validated syllabus for machine translation, which has been adopted into academic and industry courses across the globe.